Главная страница » Форумы » Разговоры обо всём »

цЫрюльник

Игнат Игнорировать сообщения этого пользователя
6 мая 2008

Недавно увидел на Эре афишу - "Севильский цЫрюльник". Подумал, что в нашем театре ошиблись, бывает, ничего страшного. Оказывается - это они специально - http://www.zelenograd.ru/doc/read.php?id=314 - офигеть :(

Специально посмотрел в словаре Даля причём 1955 года издания - "цИрюльник". А потом все удивляются, чтож дети так безграмотно пишут.
Оказывается - это они специально...
Зачем? Лингвистический "изыск" типа "медвеДа" или "жЫвотного"?
Выпендриться, что ли, хотели?

2

Кубик РубикИгнорировать сообщения этого пользователя
6 мая 2008


А потом все удивляются, чтож дети так безграмотно пишут.
Ужос! пАдонки!
Ха-ха.
Из интереса забила в словари Яндекса "цЫрюльник", и вот что получилось:
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D1%86%D1%8B%D1%80%D1%8E%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D0%BA

А вот данные из Википедии:

"... что же касается цы/ци, то сейчас цы пишется в редких случаях:
- в немногих корнях: цыган, цыпленок/цыпочки/цыпки, цыкать/цыц, цыркать, на цырлах, мцыри, цыбик (до 1956 года также цынга, цыновка, панцырь, цыфирь, ЦЫРЮЛЬНИК и нек. др.)..."
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6

Так что театр не виноват, просто у них там еще 1956 год не кончился.



на портале Грамота.ру, где, правда, приведены словари конца 90-х и 2000-х годов издания, цЫрюльник вообще не ищется, - только цирюльник: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=цирюльник&all=x

5

Olga IvanovaИгнорировать сообщения этого пользователя
7 мая 2008


Зато, смотрите, как сразу возрос интерес наших граждан к орфографии! Сколько людей лишний раз не поленилось заглянуть в словари!!! Есть надежда, что мимоходом, еще и на правописание (по современным нормам русского языка) других (более распространенных слов!) обратили внимание! Так, что, возможно, это "устаревшее" написание пойдет еще и на пользу! Тем более что в имеющейся книге, я вижу точно такое же написание названия, как и на театральной афише «цЫрюльник», более того, я так понимаю, что моя книга не эксклюзивная, вот, например, еще http://www.best-lib.ru/read4072.html, так, что именно такое написание в данном случае, судя по всему допустимо, более того, до сих пор распространено…

6

Olga IvanovaИгнорировать сообщения этого пользователя
7 мая 2008

А потом все удивляются, чтож дети так безграмотно пишут.
Жалко, что не только безграмотно пишут, но и мало читают... т.к. данное произведение в круг чтения, очевидно, мало к кому попало...
Хотя, разумеется, некая путаница возникает, но здесь, мне кажется, уже издательствам надо как-то определиться с написанием...

7

Игнат Игнорировать сообщения этого пользователя
7 мая 2008

Интересно, если бы они для работы, скажем, над Пушкиным взяли бы какое-нибудь прижизненное издание, то писали бы с ятями? Бред - какая связь для театра между текстом перевода и орфографией? Никакой.

8

Игнат Игнорировать сообщения этого пользователя
7 мая 2008

5: Ольга, разница между нормальным современным изданием и тем, что кто-то выкладывает в интернете ровно в том, что в нормальном издательстве перед публикацией ещё раз подумают:)

9

Olga IvanovaИгнорировать сообщения этого пользователя
7 мая 2008


разница между нормальным современным изданием и тем, что кто-то выкладывает в интернете ровно в том, что в нормальном издательстве перед публикацией ещё раз подумают:)
Полностью согласна! Но, я сама держу сейчас в руках книгу, как я уже говорила, именно с таким написанием, так сейчас скажу, что за издательство - Государственное издательство художественной литературы, Москва, 1954 г., Бомарше «Избранные произведения».

10

Елена ЕнкаИгнорировать сообщения этого пользователя
7 мая 2008

По-моему, как-то очень болезнено восприняли эту новость.
Не знаю... мне кажется, что для театра вполне допустимо использовать устаревшее написание слова, если они по какой-то причине хотят сделать акцент на том, какой перевод используют, да даже просто, чтобы привлечь внимание публики. Вот народ уже на книжную полку заглянул, глядишь кто-то перечитает, а кто-то в первый раз прочитает :)
Ну они же не ЦирУлнЫк написали!
"Интересно, если бы они для работы, скажем, над Пушкиным взяли бы какое-нибудь прижизненное издание, то писали бы с ятями? "
Меня бы лично ни в коей мере не возмутило название произведения на афише, написанное с ятями. Привлекло бы внимание и все.
Это из серии сделать программки в виде билетов на поезд для спектакля, действие которого разворачивается в поезде. ИМХО

11

Игнат Игнорировать сообщения этого пользователя
7 мая 2008

Ольга, ну да. Только сейчас на дворе не 1954-й, а как никак 2008-й :)
Имхо, вполне обоснованное пояснение дал художественный руководитель. Это не первый раз, когда устаревшее написание используется в названии (с ходу невспомню конкретных примеров, но прецеденты в недавней современности были). Безграмотность тут совершенно ни при чем. Это можно интерпретировать как дань моде или как творческий ход, изначально создающий некую атмосферность спектакля - вотже там и про книгу со старым переводом у кассы.
У Пушкина в современных изданиях полно слов, вышедших из употребления или пишущихся сейчас иначе, а также неправльных ударений - предлагаете подредактировать?)
Хорошо, если воспитание наших детей будет построено на чтении такого Пушкина и на посещении таких спектаклей, а не на чатах, интернете и ТВ. А отличать устаревшие нормы написания от современного грамотного русского языка их могут и должны научить в школе и дома
А на автобусах некоторых наших реклама Ситроникса: "... для безопасности паСажиров".
Да, именно так, с 1 буквой С.

14

Кубик РубикИгнорировать сообщения этого пользователя
10 мая 2008


Да, именно так, с 1 буквой С.
Значит, это еще и реклама 1С :)) Две рекламы в одном флаконе.

Предыдущая страница

1 2

Добавление ответа


Добавить ответ Предварительный просмотр

Добавить ответ

Добавить в мои подписки

Подпишитесь на получение новых сообщений в этой теме

E-mail рассылка